- EAN13
- 9782406112211
- ISBN
- 978-2-406-11221-1
- Éditeur
- Classiques Garnier
- Date de publication
- 30/06/2021
- Collection
- TRANSLATIO (7)
- Nombre de pages
- 319
- Dimensions
- 22,5 x 15,7 x 2,5 cm
- Poids
- 574 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Offres
Si le processus de transfert linguistique et culturel est au coeur de la traductologie, il a fallu attendre la fin du XXe siècle pour que l'on s'intéresse au traducteur lui-même. Cet ouvrage montre sa présence croissante dans quatre domaines essentiels de ce qui est désormais considéré comme un métier en soi : l'enseignement de la traduction ; l'importance de la fonction créative et de l'écriture dans le processus traductif ; l'ancrage partiel de l'activité traductive dans l'inconscient (la traduction comme modèle d'interprétation du travail de l'inconscient chez Freud, comme désir de revenir à la « langue originaire » chez Walter Benjamin) ; enfin l'histoire des discours des traducteurs, révélatrice de l'espace de liberté conquis peu à peu.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Si du mont Pyrenée / N'eussent passé le haut fait...Véronique Duché-GavetClassiques Garnier108,00
-
Ainsi passe le texte, Mélanges en hommage à madeleine jeayDaniel Maher, Véronique Duché-Gavet, Yen-Mai Tran-GervatClassiques Garnier74,00
-
Ainsi passe le texte, Mélanges en hommage à madeleine jeayDaniel Maher, Véronique Duché-Gavet, Yen-Mai Tran-GervatClassiques Garnier36,00